Уроки иврита для начинающих
В первой статье мы писали о том, насколько иврит далек и отличается от русского. Собственный алфавит, не похожий ни на латинский, ни на кириллицу, написание справа налево, да еще и гласные не обозначаются на письме - что может быть непривычнее?
Все это верно, но, с другой стороны, между ивритом и русским все же есть множество точек соприкосновения. Начать с того, что в нашем родном и знакомом русском алфавите есть две буквы, очень похожие на ивритские: это "ц" и "ш". В самом деле, сравните: "ц" - צ, "ш" - ש. Поразительное сходство! Такое не может быть случайныйм!
Точная история происхождения букв "ш" и "ц" неизвестна, зато достовено известно вот что: Кирилл и Мефодий, создавая славянскую азбуку, брали за основу греческое письмо. Однако в греческом языке нет звуков "ш" и "ц", соответственно, и в греческом алфавите нет букв для передачи этих фонем. Известно также, что Кирилл изучал иврит и арамейский, так что, скорее всего, столкнувшись с необходимостью передать на письме звуки "ш" и "ц", он обратился к ивриту, именно поэтому эти две буквы в русском и в иврите похожи как близнецы.
Кстати, именно из-за того, что в греческом языке отсутствиет звук "ш", мы знаем ветхозаветных царей и пророков под их нынешними именами. Первый царь евреев звался Шаул, в греческом переводе он превратился в Саула, и в таком виде перекочевал в русский текст Ветхого Завета. То же самое справедливо и для других: пророка Моисея в оригинале, на иврите, зовут Моше, царь и мудрец Соломон - на самом деле Шломо, богатырь Самсон - Шимшон, и так далее.
У Булгакова, в "Мастере и Маргарите", мы встречаем оригинальное название Иерусалима - Ерушалаим, точнее (в современном прочтении) "ИерушалаАим". Кстати, если уж припоминать "Мастера и Маргариту", то Иешуа Га-Ноцри - это ивритское прочтение имени Иисуса из Назарета, именно так и звучало его имя в тем времена.
Ивритское слово "Шалом!" также всем знакомо: это самое распространенное
На протяжении долгих веков иврит оставался практически мертвым языком и использовался только для богослужений. В быту евреи говорили на идише, ладино, арабском - в зависимости от страны проживания. Говорить в быту на "священном" языке было не принято, на иврите общались только с богом. В начале ХХ века иврит начал возрождаться: его стали активно использовать в повседневной речи, появилась литература на иврите. В 1905 году была открыта первая гимназия, в которой преподавание велось только на иврите.
Разумеется, со времен Ветхого Завета мир сильно изменился, и для многих новых понятий и явлений в иврите просто не существовало слов - их активно создавали, используя корни уже существующих в иврите слов. Например, слово "меркавА" - колесница, послужило основой для таких слов, как "ракЕвет" - поезд и "рЭхев" - транспорт (в последнем примере есть чередование "к" и "х", но если бы я писал на иврите, было бы очевидно, что это слова одного корня). "Компьютер" на иврите - "махшев", слово образованно от того же корня, что и "лахшОв" - "думать" и "лехашЕв" - "считать, производить вычисления". Еще пример - слово "алуф", в древности обозначавшее "тысячник, военначальник над тысячей воинов", стало обозначать воинское звание "генерал" (а также и "чемпион").
Если подходящих слов не находилось, иногда их выдумывали просто "из головы". Удивительно, но в Танахе (Ветхом Завете) нет упоминания о кошках, поэтому пришлось придумать слово - "хатУль", кот. Слово это ни с чем не связано, и было придумано "просто так". Разумеется, в наши дни иврит актвно перенимает слова из других языков, в первую очередь из русского и английского. "Банк", "телефон", "гитара" и еще множество слов на иврите сегодня звучат так же, как и на русском.
Современный иврит - богатый и динамично развивающийся язык, который используется во всех сферах жизни, от повседневной речи до священнослужений