Иврит для начинающих
Отправляясь в путешествие в далекую страну, всегда неплохо заранее выучить хотя бы несколько самых простых фраз на местном наречии, особенно если вы отправляетесь в далекое экзотическое место, и опасаетесь, что там не понимают ни по-русски, ни по-английски. С Израилем таких проблем нет: почти 20% населения страны говорит по-русски, а в сфере обслуживания (гостиницы, рестораны) практически повсюду говорят по-английски. В принципе, в Израиле можно обойтись и без знания иврита (если кто не знает, так называется еврейский язык, государственный язык Израиля).
И все же, если вы планируете ездить в Израиль регулярно, или у вас в этой стране есть деловые интересы, лучше хотя бы немного владеть ивритом. Иврит - язык очень простой, проще английского и других европейских языков , но поначалу может показаться совсем наоборот: на письме иврит выглядит довольно "пугающе" - ни одной знакомой буквы, да и на слух трудно уловить хотя бы одно знакомое слово.
Ивритским алфавитом и его непривычными глазу буквами я пугать вас сегодня не буду, мы поговорим, - именно поговорим! - об устном иврите. Сегодня вы узнаете несколько фраз, которые помогут вам объясниться, пусть даже на самом примитивном уровне. Это будет, если можно так выразиться, "разговорник выживания", языковой "спасательный круг": минимальный набор фраз, которые легко выучить, и которые облегчат вам жизнь во многих типичных туристических ситуациях.
Еще одна хорошая новость - в отличие от большинства популярных европейских языков (английский, французский, испанский, немецкий и другие), в которых произношение сильно отличается от русского, ивритское произношение как раз очень похоже на русское. Конечно, сходство не стопроцентное, но вполне достаточное, чтобы не заморачиваться, а просто произносить ивритские слова "по-русски". Возможно, где-то когда-то какой-то израильтянин и сморщится, услышав, как вы говорите на иврите - но кому какое дело, а кроме того, это, скорее, исключение.
Не будем забывать, что Израиль - это страна эмигрантов, все ее жители когда-то приехали сюда (в крайнем случае, их родители, или бабушки-дедушки) и тоже учили язык, поэтому у израильтян принято очень доброжелательное и терпимое отношение к тем, кто пытается говорить на иврите, пусть и с ошибками.
Итак, что же это за фразы "спасательного круга"?
אני רוצה
["ани роцЭ/А"] я хочу. Согласитесь, это ОЧЕНЬ полезное выражение для общения за границей. Обратите внимание - мужчина говорит о себе [анИ роцЭ] , а женщина - [анИ роцА]. Очень часто достаточно будет просто сказать "ани роцЭ" - и указать пальцем, что же вы хотите. Полноценным общением это, конечно, не назовешь, но все равно может здорово пригодиться, в частности на шопинге.
"ани роце эт зэ" - я хочу вот это - אני רוצה את זה
אני צריך/צריכה
[ани царИх/црихА] - мне нужно. Это уже не просто желание, а потребность.
"ани царих тЕлефон" - мне нужен телефон - אני צריך טלפון
"ани царих монИт" - мне нужно такси אני צריך מונית -
"ани царих ланУах" - мне нужно отдохнуть - אני רוצריך לנוח
?איפה
"эйфо?" - Где? Эта короткая фраза, всего из одного слова, позволит вам найти нужное место в городе, или благополучно вернуться в гостиницу, если вы вдруг заблудилсь.
"Эйфо малон...?" - где гостиница... (такая-то) ?... איפה מלון -
"Эйфо таханАт Отобус?" - где автобусная остановка ? איפה תחנת אוטובוס -
"Эйфо ханУт...?" - где магазин (такой-то)? -? ...איפה חנות
Люди, знающие иврит, могут сказать, что здесь правильнее было бы "איפה נמצא" - "где находится..", но нам-то с вами нужно не "как правильнее", а "как проще", так что спрашивайте "Эйфо...?" (איפה) - и название того, что вам нужно - вас поймут!
...?כמה עולה или ?כמה זה עולה
"КАма зэ олЭ?" или просто "КАма зе?" - "сколько это стоит", или - "сколько стоит..." - и указываете на то, что вам нужно. Если вы не знаете, как будут цифры на иврите, не беда: всегда можно набрать цену на телефоне и показать. Тоговцы прекрасно знают об этом способе, так что вы даже сможете торговаться таким образом. В магазинах обычно торговаться не принято, на товарах должен быть ценник. Тем не менее, даже в магазине можно попросить скидку, и 10-15% вы вполне можете получить. Что же касается базаров и уличных торговцев, то тут торговаться вы просто обязаны!
"кАма олЭ а картис" - сколько стоит билет? ?כמה עולה הכרטיס-
"кАма олА книса" - сколько стоит вход? ?כמה עולה כניסה -
יש לי בעיה
И последнее выражение - "йеш ли бэайА" - у меня есть проблема, иначе говоря, мне нужна помощь. Можно, конечно, сказать и "анИ царИх эзрА" (אני צריך עזרה) - мне нужна помощь (помните, выше у нас было выражение "анИ царИх..." - "мне нужно"), но выражение "йеш ли бэайА" несколько более универсально - применимо к любой возникшей проблеме. Разумеется, суть самой проблемы придется как-то объяснять, по-русски или по-английски, но привлечь к себе внимание все же лучше на иврите.
Эти 5 простых выражений, конечно, не превратят вас в одночасье в знатоков иврита, но с их помощью вы будете чувствовать себя гораздо увереннее на Святой Земле. В любом случае, помните, - каждый пятый житель Израиля говорит по-русски. Смело отсчитывайте четырех прохожих, подходите к пятому и заговаривайте с ним на русском :)) Шутки шутками, но если вам понадобится объясниться в какой-то более сложной ситуации, чем описанные выше, ищите русскоговорящего "помощника" - вы легко его найдете практически в любом месте и в любом окружении.