#
В корзине нет товаров
+7 (985) 826-78-86  Роман Заказать звонок Вход для клиентов
Ваша валюта
В корзине нет товаров
  • Каталог товаров
  • » »
    19.01.2011
    6173

    Иврит-изучение святого языка

    Итак, иврит. Что это за язык, какой он?

    Немного истории для затравки…

    Древний язык, насчитывающий за своими плечами не одно тысячелетие развития. Правда, сие шествование было прервано почти на две тысячи лет из-за рассредоточенности еврейского народа — носителя языка — по миру. 

    Как бы то ни было, но в процессе создании государства Израиль в середине XX века остро встал вопрос: какой язык делать государственным в старо-новоиспечённой стране, на котором люди и будут говорить в ней? Годами ранее, многие люди, а в том числе и известный сионист Теодор Герцель, предлагали сделать языком Израиля немецкий.

    Мол, зачем нам учить какой-то старый, мало кому родной язык, в котором всё пишется Бог знает как, да ещё и точных правил этого языка никто не знает?
    Другие же предлагали идиш — язык, синтезированный на основе немецкой грамматики и еврейского алфавита, — потому что многие евреи, проживавшие в западной и восточной Европе в то время, его уже знали.

    Но, к счастью (и это был намного более логичный исторический ход), государственным языком в Израиле всё же выбрали иврит: «мёртвый» на то время язык, странный, непохожий ни на что, кроме языка ближайших и не самых любимых соседей — арабов. Но, так или иначе, выбор был сделан, очередь стала за освоением забытого!

    Однако углубимся ещё немного в даль веков. В конце XIX столетия на Святой Земле жили разные народы, и языков, на которых они говорили, было несколько.  Но однажды в Землю Израильскую репатриировался один человек, имя ему — Элиэзер бен Йегуда (Eliezer ben Yehuda). Ещё в молодости он очень хотел, чтобы все евреи жили на своей исторической родине и говорили на одном языке, а именно — на иврите. И он поставил перед собой цель: переехать в Израиль и сделать иврит общенародным языком.

    Он поселился в Иерусалиме и с того же дня поклялся не говорить в своём доме ни на каком языке, кроме иврита. Его сын, родившийся уже в Иерусалиме, не слышал из уст отца никакого языка, кроме иврита. Так в Израиле появился первый дом, в котором говорили лишь на иврите.

    Элиэзер бен Йегуда приложил всю свою силу и терпение для создания обновлённого, современного языка иврит — ведь в нём отсутствовали все те понятия и названия вещей, что появились за 2000-летний «мёртвый» период языка. Он организовал газету на иврите, где публиковал статьи, и одновременно с этим привносил в язык новые слова и понятия.

    В 1890 г. он образовал «Комитет языка иврит», который позже стал «Академией языка иврит», существующей и по сей день.

    Комитет этот как раз и занимался добавлением в язык отсутствующих слов, а так же попутно восстанавливал правила древнего языка, которые были утеряны. Несмотря на благие намерения, у Элиэзера бен Йегуды сразу же появилось множество противников. В частности, это были религиозные люди, считавшие, что иврит — это «святой язык», и его нельзя использовать в качестве повседневного языка для простого общения.

    Многим не нравились его попытки «добавлять» новые слова в язык. И даже образованные люди говорили: «Пусть иврит будет языком для общения — но на нём невозможно преподавать науки!»

    Но всё же все усилия были не бесполезны, и наконец пришёл успех. Когда в 1913 г. в Хайфе открылся первый в Израиле технический университет «Технион», многие преподаватели начали забастовку из-за того, что управление университета хотело поставить ведение преподавания наук на немецком языке. В этой борьбе победителями вышли преподаватели, и с тех пор иврит с каждым годом всё более и более укреплялся в сознании и устах общественности, как основной государственный язык.
     

    Но перенесёмся обратно в наши дни. Итак, что мы имеем?


    Иврит относится к семитской группе языков — к этой группе относятся такие языки, как арабский, амхарский, а так же арамейский — практически исчезнувший с лица Земли язык, на котором, правда, всё же ещё говорят люди, живущие в отдельных селениях Сирии.

    В иврите особый алфавит. Это не латиница и не кириллица. И даже не арабская вязь. Это совершенно иные буквы, происходящие из финикийского алфавита, и, как утверждают очень многие преподаватели иврита и в России, и в Израиле, и в других странах: «Букв в этом алфавите двадцать две». На самом же деле букв 23, просто две из них в большинстве случаев пишутся одинаково, поэтому многие считают их одной и той же буквой, хотя это и неверно.

    В иврите нет больших и маленьких букв. Все буквы одинаковые. По этой причине ни начало предложения, ни имена собственные не могут быть написаны с Большой буквы… Ну разве что в целях наведения красоты первая буква может быть больше по размеру — но по форме она будет точно такая же, как и маленькая. Других нет!

    На иврите люди пишут справа налево. Да-да, как и по-арабски! И страницы в книгах по этой же причине нумеруются «с конца»… Просто «у них» книга начинается там, где «у нас» заканчивается. :)

    В иврите нет гласных букв. Звуки есть, а букв — нет. Да не пугайтесь вы так! В древнерусском языке тоже гласных не было, т. е., к примеру, слово «берег» писалось «брг» — из-за этого возникли многие разночтения, и по сю пору мы имеем слова «берег» и «брег» — хотя на самом деле слово одно и то же. Вот и в иврите такая же штука — пишутся только согласные, а читается всё сразу, с гласными.

    Вы спросите, а как же евреи узнают, где какой гласный звук произносить, если они не пишутся? В большинстве случаев здесь помогает структура всех семитских языков, в которой расположение гласных звуков в словах систематизировано в так называемые «модели», которых не так уж много. И если в одном слове с этой моделью гласные звуки были такими — то и в другом слове с такой же моделью они будут звучать точно так же! Вся разница в словах — лишь в замене нескольких согласных букв, которые являют собой корень слова в иврите. Да, в корне обычно 3 буквы, реже 4, или даже 5 (но это лишь в заимствованных словах). И корневыми буквами могут быть только согласные! (а как корневой может быть гласная буква, если гласных букв в иврите нет?..) При всём при этом, гласные в иврите играют лишь вспомогательную роль в определении смысла слова, основа же смысла лежит на согласных. Но всё же, вопрос остаётся открытым — как различать модели?

    Чтобы избежать путаницы, в обычном повседневном письме люди всё же обозначают некоторые (но не все) гласные звуки в слове согласными (!) буквами. Да-да! именно согласными! Они читаются как гласные звуки, и в общем-то буквами как таковыми не являются, а называются иначе — огласовки.

    Что, запутались?:) Не пугайтесь, — это всё от того, что я рассказываю вам о структуре языка без примеров. Если же вы взглянете на эти буквы, огласовки, и на правила их чтения и письма… проблем особых не возникнет, возможно всё сразу же и поймете.

    Зачастую, в начале обучения ивриту, каждый ученик задаёт следующий вопрос: «А как же прочесть остальные, необозначенные звуки, если какая-то модель мне незнакома?» Ответ прост: в словарях (а так же в детских книжках, некоторых газетах и т. п.) даются слова со всеми огласовками, которые пишутся определёнными значками над, под или возле буквы. Такие странные буквы, и ещё куча закорючек разных между ними… Всё кажется так сложно… На самом деле — ничуть! Лишь дело привычки. Если вам доводилось видеть арабскую вязь — вспомните его и ужаснитесь! А ведь люди на нём спокойно пишут, читают… Да и русский-то язык тоже не из самых лёгких будет… :)
     

    И вновь вернёмся к ивриту.


    Итак, числа в иврите… нет, нет, здесь как раз всё в порядке: цифры такие же, как и у нас — арабские, и пишутся они также — слева направо. Полегчало? А теперь задумайтесь: буквы пишутся справа налево, цифры — в обратную сторону. Весело? Получается, чтобы написать число, приходится забегать вперёд, высчитывая расстояние, чтобы вместить необходимое количество символов… Но ничего, опять же — дело привычки! Заодно глазомер развивается!
    Иврит бывает печатный и рукописный, но серьёзно различаются в этих шрифтах лишь несколько букв… И то — связь между ними найти легко и просто.
    В иврите существуют две основные системы письма: полная (никУд малЕ) и неполная (никУд хасЭр). В полной системе письма, кроме букв, ставятся также все диакритические знаки, как то: огласовки (вспомогательные значки около букв и буквы, обозначающие огласовки) и некоторые другие знаки (например, точка внутри буквы, которая влияет на звучание некоторых букв). В неполной же системе письма, помимо самих букв, ставятся лишь буквы, обозначающие огласовки — больше никаких диакритических знаков не пишется. При такой системе письма некоторые из букв могут читаться двояко, т. е. например одну и ту же букву можно прочесть как «к» и как «х». Или ещё пример: букву можно прочесть как «в», «у» или «о». А всё из-за того, что не все огласовки проставлены. И зачем усложнять себе жизнь, внося возможные разночтения в текст собственными руками, подумаете вы? Так ведь в том-то и дело — это разночтениями лишь кажется! На самом деле здесь помогают всё те же модели — по модели мы можем узнать не только гласные звуки в слове, но также и произношение отдельных согласных букв, которые могут читаться по-разному…

    Вдобавок к тому, что одна и так же буква может обозначать несколько звуков, в иврите несколько разных букв могут обозначать один и тот же звук. Например есть буква «тав», и она даёт звук «т». А есть буква «тэт», и она даёт тот же звук «т». А это ещё зачем?.. А вот это уж пережитки прошлого — просто в древности эти буквы обозначали разные звуки, но со временем различия стерлись. Тогда почему бы не убрать одну из них, и пользоваться только другой? Ведь вроде бы разумное решение — раз уж они всё равно одинаково читаются… Ан нет. Разные буквы ведут себя по-разному! При различных модификациях слова эти буквы дадут разные результаты. Пример: слово «таут» — на иврите значит «ошибка». Первый звук «т» здесь даёт буква «тэт», а последний — буква «тав». Множественное число слова «таут» — это «тауйот». А если последнюю букву «тав» заменить на «тэт» — то по всем правилам иврита множественное число станет «таутот». Вот вам и весь полиморфизм звучания! Да и вообще, даже если звучат эти буквы одинаково — то ведь пишутся они различно. И если мы не в силах отличить их на слух, то в письменном виде — никаких проблем. Вот представьте: есть у нас два слова, которые различаются лишь этой одной буквой. Звучат эти слова одинаково, но, написав это слово, можно просто ткнуть в него пальцем — и сразу будет ясно, о чём именно вы говорили. А если из двух этих букв сделать одну — тогда как же вообще различать слова? Если они и звучат одинаково, и пишутся тоже…

    Да, от древнего произношения в иврите осталось много неудобств. Хотя всё в природе относительно: начинающим учить иврит эти «лишние» буквы и звуки мешают, — зато когда они серьёзно засядут за изучение правил иврита, то эти различия будут им лишь на пользу!
    После всего вышесказанного у любого нормального человека, незнакомого с ивритом, должно создаться впечатление, что иврит — это нечто настолько древне-забыто-сложное, что только евреи и смогли его освоить. На самом деле и это не совсем верно… В наши дни в Израиле иврит — родной язык для подавляющего большинства людей, живущих там. И говорят они на нём совершенно свободно. Но иврит этот зачастую настолько неграмотный и странный, что просто диву даешься! Ладно бы ещё, что один произносит букву «р» как в русском языке, другой — как в английском, а третий — как во французском. Это ещё полбеды. Так ведь многие слова из языка просто изчезли по причине того, что «много синонимов — не есть хорошо». Или даже так: «зачем говорить "купаться”, когда можно сказать "делать душ”?»

    Или вот ещё пример: когда человек приходит в магазин купить что-то, он просто тыкает в нужную вещь пальцем, и говорит: «Я хочу ВОТ ЭТО!». Никаких названий предметов, ничего — просто ЭТО, и всё!

    И таких случаев — не единицы. Это уже как правило, которого видеть не хочется, но приходится. Поэтому-то иврит как бы разделился на несколько стилистических подвидов: иврит литературный, иврит официальный, иврит Танаха, и обычный разговорный иврит. Сюда же можно отнести слэнг, который является частью разговорного языка.

    На литературном иврите и по сей день пишут книги — в нём применяются красивые и сложные обороты, редкие слова, всё очень изысканно. В общем, хороший правильный иврит, радующий глаз, но читать его обычному израильтянину не всегда легко. Нет, за словарем он не побежит — просто читать тяжело. Это как для нас читать книгу XIX века на русском языке — можно, но трудно. Только русский язык постепенно видоизменился за век с хвостиком, и на языке позапрошлого века у нас уже не говорят и не пишут, а в иврите, из-за его внезапного воссоздания, получилось иначе: сразу смешались стили нескольких эпох воедино. И если на улице кто-то вдруг заговорит на литературном языке, то, в лучшем случае, люди подумают, что он писатель, всё ещё находящийся под впечатлением собственного последнего произведения. Ну, или просто обкурился на худой конец…
    На официальном иврите пишутся различные официальные бумаги, документы, составляются договоры, и тому подобное. Язык наполнен огромным количеством терминов, помимо этого существуют множественные нормы для лексических оборотов и словосочетаний. В общем, рамки, рамки, и ещё раз рамки…
    Если на таком языке заговорить на улице, то люди подумают, что вы — или адвокат, или профессор. В общем, «кто-то такой у-умный»…
    На иврите Танаха, насколько мне известно, ныне уже ничего не пишут (отдельных любителей в расчёт не беру). Это, фактически, древнееврейский язык — тот, на котором говорили люди 2000 и более лет назад. Он ещё сложнее литературного, но в общем они многим схожи. На таком языке написан Танах — иудейская Библия (кстати, христианская Библия — это перевод Танаха, прошедший долгий путь через несколько языков, в том числе через греческий, за счёт чего книга потеряла большую часть того смысла, что скрыт в специфике оригинального языка: где-то была игра слов, где-то похожие по звучанию или однокоренные слова, где-то вовсе на форме букв был завязан смысл… В общем, при переводах это всё утерялось…

    Если заговорить на таком иврите на улицах Тель-Авива — о вас подумают лишь то, что вы сумасшедший или пришелец из прошлого. И хорошо ещё, если просто подумают… лучше не рисковать!

    И, наконец, иврит обиходный. Уличный. Проще — некуда. И даже если вы вместо «вы не подскажете, как пройти в библиотеку?» спросите на улице «извини, как ходить библиотека?» — вас замечательно поймут, и, наверняка, даже не поправят. Да чего уж там скрывать — некоторые и не заметят, что вы что-то сказали не так! Просто уровень грамотности современных израильтян оставляет желать лучшего… нет, конечно же, не стоит всех пускать под одну гребёнку — есть множество людей, замечательно владеющих ивритом и передающих свои знания из поколения в поколения. Большая часть этих людей — глубоко погружена в религию (именно за счёт чтения и знания религиозных книг на древнееврейском их лексический и грамматический запас существенно выше, чем у простых людей). Но тот уровень, на котором сейчас преподают иврит в школах Израиля, или бери иное — тот иврит, который преподают уезжающим в Израиль людям в различных частях света… это нечто совершенно другое! Многие из этих «преподавателей» сами иврит знают лишь понаслышке и чуть-чуть. Хорошо, если они полностью передают свои знания ученикам…

    Это вам намёк — если вдруг после моей статьи вы надумаете взяться за иврит — будьте благоразумны, не доверяйтесь первому встречному. А то он может такому научить! Особенно это касается интернета: в последнее время появилось огромное количество ресурсов, посвящённых изучению иврита, но на одном сайте — одни ошибки, на другом — другие… а хорошие сайты — как правило, «слишком сложные», а мы ведь хотим «начать с простого, а потом уже…». Так вот нет! «Потом уже» никогда не наступит — потом переучиваться будет поздно. Надо сразу учить язык правильно, потом это всё воздастся сторицей. Иврит стоит того, чтобы им заняться и заняться всерьёз, поверьте. Это невероятно красивый язык, к тому же очень полезный при изучении истории человечества, религий, да и вообще чего угодно. Поначалу иврит кажется суперсложным, но чем дальше — тем легче. Язык — очень логичный! Особенно если изучать его «изнутри», вдаваясь в подробности древнего языка.

    Всем заинтересовавшимся ивритом я хочу искренне пожелать успехов и удачи в дальнейшем его познании! Не пожалеете..!
     
    Купить книги по ивриту можно купить у нас в интернет-магазине

    Задайте свой вопрос

    class="uForm uComForm">
    avatar
    Простой заказ товара Документы на товар Доставка по всему миру! Всегда на связи 24/7
    Красная нить

    Мы предлагаем вашему вниманию только оригинальные израильские товары высокого качества: традиционные еврейские украшения и предметы быта, продукты питания и косметические средства.

    Контакты

    Телефон: +7(929)629-51-29, Роман
    Почта: sgula.contacts@gmail.com
    Адрес: 125481, Россия, г. Москва, ул. Фомичевой, д.14

    Мой аккаунт
    Я принимаю Яндекс.Деньги
    Данные вашей оплаты защищены по международному стандарту PCI DSS
    Внимание! Сайт не является публичной офертой, вся информация носит справочный характер. Все условия заказа уточняются с менеджером. Вся информация на сайте имеет ознакомительный характер и не является рекомендацией по любому поводу нужно советоваться со специалистом или врачем.